Skip to main content

Learning languages makes you smarter

Please read this article:Learning languages makes you smarter

Finally, it is clear that learning another language makes you smarter as it shows you other facets of live. Now with the wonderful Austrian language this is even better as there are so many words that you can use for completely different things.

Just remember our lessons here about Schachtel and Blunzn. Do not forget Schnitt'n!


  1. Does learning another language really make you smarter, or do smarter people tend to be better at learning other languages?

    But different languages represent the world differently. For instance, in Italian there are two colours corresponding to the English blue: celeste is light (literally: sky-coloured) blue, and blu is dark blue, similar to the distinction between pink and red. So when an English speaker learns Italian he must learn to think about colours differently in order to use the correct word.

    I think we all know that the sky is not dark blue, no matter what language we speak. Different dialects of the same laguage may differe in this way.

    If I ask you to think of ‘lunch’, you’ll probably think about a sandwich with crisps,” explained Dr Bassetti. “If I ask an Italian to think of pranzo - Italian for ‘lunch’ - he’ll think of a dish of pasta followed by meat and vegetables.

    So what would you think if you were an English speaker and you learnt Italian? Probably something in-between, such as a dish of pasta with some crisps.

    This is acutally a cultural differece rather than a liguistic one. Let's consider the Mittagessen, which (as far as I know) has the same meaning in German and Austrian, differing in Austrian only in regard to accent and written as Mittogessn in dialect transcriptions. Do Austrians and Germans ted to think of different things when they think of Mittagessen?

    But sometimes they also create new concepts that do not come from either of their languages such as pasta with a cup of tea, which neither an English nor an Italian speaker would think of.

    Could Austrians think of that without reference to either language? Come on!

    1. Dear Myrtone, again: Thank you very much for writing this!
      I have since enabled the possibility to reply to comments so that other viewers can see what is the answer to what comment.

      Thanks for following this blog!

  2. The concepts involved in manipulating human behavior are found by many people both within and outside the Agency to be distasteful
    and unethical. In other cases drugs and psychological tricks will be used to modify his attitudes.
    To apply, send resume to Ver-A-Fast Corporation, 20545 Center Ridge
    Road, Suite 300, Rocky River, Ohio 44116.

    Feel free to visit my web blog; Radiologic Program at Boston University ()

    1. Dear Anonymous! Thank you for your comment. However, I don't understand it. Why should I send my resume to a verification company? Especially, if this agency treats people distasteful and unethical?

  3. Dear Myrtone,


    Your comment is longer and much better written than all of my posts combined. :)

    Sorry, that I only now see and reply to it. - I hope you get notified about my answer and we can get in contact. I did not find any contact information on your profile page.


Post a Comment

Popular posts from this blog

Advanced Lesson

I don't know who the author is, but I got this e-mailed today. I am sure this is an advanced lesson, but just keep reading my blog maybe one day you might understand texts like this. ÖSTERREICHISCHE MASSEINHEITEN Ich wage zu behaupten, dass es keine Sprache gibt, die so unverbindliche Maßeinheiten hervorgebracht hat, wie die Österreichische. Das Vage und Dehnbare in unseren internen Maßeinheiten scheint mir auch ein Indiz, ja eine Facette des österreichischen Wesens an sich zu sein. Schaun Sie: An der Aufforderung: "Noch ein Wengerl, ein Wengerl sitzen, ein Wengerl da zu bleiben, noch ein Wengerl lustig zu sein" finden wir gar nichts bemerkenswertes mehr, noch dazu wo sich dieses Wengerl auch ausreichend von "ein Wenig" herrührend erklären lässt. Dass ein Weg breit ist, wenn er lang ist, wundert auch keinen mehr: "Heast, wo woast denn? - Na des is a brader Weg!" Dass man endlos wartet und ewig nicht dran kommt, auch daran hat man sich gewöhn

Voll Karacho

Today’s word I have actually seen on a playground in Munich: “Voll Karacho ins Vergnügen? Aber sicher! We regularly check our equipment; however, should a toy be faulty, please call our service line.” I have no idea where the word is coming from or what its word stem is. The meaning of voll Karacho is something is going with a high velocity or full force. Unfortunately, this great word seems to fade away. When I was a child, we used “ Na der is owa voi Karacho g’fohrn ” for every vehicle that went just above walking speed. It was very nice to see this word on a playground. Thank you, Munich! You made my day. Homework: Tell somebody about a fond childhood memory.

Langsam wochs ma zamm

No time no blog, I hope you forgive me for being kinda busy. Today we don't have a word but a phrase: " Langsam wochs ma zamm ". This phrase got much bigger use in the song of Wolfgang Ambros with the song with the same title. Wolfgang Ambros is very important as he is the author of the second Austrian national hymn " Schifoan " wochsn is the dialect word for the German wachsen and means growing or fostering. And this is what the whole song is about: Two people that had lots of problems but eventually came along with each other and growing together becoming one. However, it would not be Austria if it did not have a second meaning. In this case the totally opposite: "Glei wochs ma zamm!!" (the two exclamation marks are here on purpose, as you have to put some emphasis on it) and again it has quite some use, when you are physically fighting exactly the same thing happens, it looks like the people grew together. Homework : Did you even do your homew